Entradas con la etiqueta ‘Ambiente’

La traducción del párrafo de «Eating dirt» que subí el viernes pasado.

Tal cual lo prometido el viernes pasado, hoy les traduzco el párrafo que seleccioné de ese excelente libro de Charlotte Gill titulado Eating dirt y que siempre recomiendo a los interesdos en el ambiente y la ecología.

… Algunos de estos bloques fueron sitios de levantamientos prehistóricos, los remanentes de esplendorosos enfrentamientos tectónicos. Obleas de la corteza terrestre apiladas en la distancia, terrenos amontonándose como témpanos de hielo en una jalea. Las montañas cortadas hacia arriba, portando los sedimentos petrificados de antiguos mares. Yo partía a golpes las piedras y se separaban como conchas de almejas, rompiéndose en las improntas de gusanos marinos prehistóricos. Los copos de nieve bajaban en espiral desde un cielo azul. Los arroyos eran de un azul brillante, nublado por la harina de roca. El aire era frío y seco, y resultaba electrizante el solo hecho de respirar.

.

Espero que hayan apreciado la belleza del texto tanto como yo. Nos vemos el lunes con uno de mis contenidos científicos. Esta traducción es original mía, de modo que si la usan, mencionen la fuente por favor.

Eating dirt…again. (Lo traduciré el viernes próximo)

Here I am, once more sharing with you an excellent text taken from the book «Eating dirt» by Charlotte Gill.

I will translate it into Spanish next Friday.

But if possible don’t miss the oportunity of reading the whole book, because it is very good. It must be available in Amazon as well as in libraries. (I guess).

Have a good weekend! Graciela.

…Some of these cut blocks were prehistoric upheaval sites, the remains of splendiferous tectonic clashes. Wafers of the earth’s crust piled up in the distance. land rumplig like ice floes in a jam. The mountains sheared upward, bearing the petrified sediments of former seas. I bashed open stones, and they came apart like clamshells, split into etching prehistoric marine worms. Snowflakes spiraled out of a blue sky. The creeks were a bright azure, cloudy with rock flour. The air was cold and dry, and it was electrifying just to breathe.

See you again on Monday. Have a nice weekend. Graciela.

Traducción del post de la semana pasada

Tal como les prometí el viernes pasado, hoy traduzco para ustedes un párrafo que es de verdad muy interesante y bellamente escrito; y que he seleccionado del libro «Eating dirt» de Charlotte Gill, que nunca me canso de recomendar, porque lo merece.

Yo planté árboles en piedemontes y en mesetas elevadas. Lugares rara vez visitados por turistas, o por cualquier persona en absoluto. Vine a conocer el significado literal de la palabra panorama– ya que los claros producen vistas ininterrumpidas, a la vez asombrosamente hermosas y descaradamente despojadas. Algunos de esos bloques cortados eran sitios de agitación prehistórica, los remanentes de esplendorosos choques tectónicos. Láminas de la corteza terrestre apilados en la distancia, terrenos plegándose como témpanos de hielo en un atasco. Las montañas cortadas, sosteniendo por encima los sedimentos petrificados de antiguos mares. Golpeé piedras, y se separaron como conchas, divididas en las improntas de gusanos marinos prehistóricos. Los copos de nieve salían en espiral de un cielo azul. Los arroyos eran de un azul brillante, nublados con harina de roca.

Eating dirt, again

Este post aparecerá traducido al castellano el próximo viernes.

Once more, I am taking a wonderful paragraph from that extraordinary book by Charlotte Gill, Eating dirt.

I planted trees in foothills and in high plateaus. Places seldom visited by tourists, by any people at all. I came to know the literal meaning of the word panorama– since clear-cuts made for unbroken views at once staggering beautiful and brazenly shorn. Some of these cut blocks were prehistoric upheaval sites, the remains of splendiferous tectonic clashes. Wafers of the earth’s crust piled up in the distance, land rumpling like ice floes in a jam. The montains sheared, upward bearing the petrified sediment of former seas. I bashed upon stones, and they came apart like clamshells, split into etchings of prehistoric marine worms. Snowflakes spiraled out of a blue sky. The creeks were a bright azure, cloud with rock flour.

Una interesante iniciativa

La Facultad de Ciencias Exactas, Físicas y Naturales de la Universidad Nacional de Córdoba ha iniciado una campaña para crear conciencia sobre la necesidad de ahorrar energía, en el marco de la cual ha creado este flyer que comparto con ustedes y que les sugiero difundir para llegar a más gente.

buscar en el blog
Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Post Type Selectors
Archivo