Archivo de la categoría ‘Geología y canciones’

Otra vez la Orquesta Sinfónica de Minería de México.

Las Mañanitas, canción tradicional mexicana, en versión de la Orquesta Sinfónica de Minería. José Areán, director. Verano 2007

Canción «Geólogo contento descubre yacimiento»

Esta canción me fue enviada hace mucho tiempo como Mp3, por algún lector, cuyo nombre lamentablemente se me ha traspapelado.

El autor de la letra es Daniel Cabrera Lozano, quien la escribió siendo un niño en honor a su abuelo geólogo (ya fallecido).

En esta cita de la revista Mundo minero de junio/julio de 2009 se da cuenta de la publicación del poema:

Hacía varios años que en Mundo Minero no teníamos la satisfacción de publicar un poema inédito que cantara la magnificencia de nuestra minería, elevando el impertérrito espíritu que anima al geólogo minero … ¡Oh sorpresa tan grata que da publicar un canto ai geólogo minero!, cuyo autor es nada menos que Daniel Cabrera Lozano, nieto de quien fuera el recordado don Wilder Lozano Noriega, prospector incansable, descubridor de diversos yacimientos, entre ellos la hoy en día mina aurífera Poderosa, en el Batolito de Pataz. Sus padres son el Ing. Manuel Cabrera Meléndez, empresario minero y metalurgista de profesión, y Margot Lozano, su digna madre. Danielito, próximo a cumplir trece años de edad, es autor del poema «GEÓLOGO CONTENTO DESCUBRE YACIMIENTO», en el que expresa, como saeta que le sale del alma, en siete párrafos, lo que sería, de ponerle música, la primera balada dedicada al geólogo minero que se ha escrito en el Perú y el mundo…

Geólogo contento descubre yacimiento

Geólogo muy contento
trabaja en el campamento
y desde muy temprano
quiere encontrar un yacimiento.

Con brújula, GPS y picota en la mano
se alista y se prepara para irse luego al campo
El geólogo con los años aprendió a leer los cerros
como si fuera contando con los dedos de las manos.

Cada mañana amanece con el mismo pensamiento
De confiar en su trabajo y encontrar su yacimiento.
En la noche mira estrellas con la computadora en la mano
revisa y analiza imágenes satelitales.

Su cerebro continúa mientras descansa dormido.
pero en el fondo sabe, cumplirá su cometido.

El geólogo muy contento descubre su yacimiento
por eso tomando un trago
espera feliz por su pago.

El geólogo muy contento descubre su yacimiento
por eso tomando un trago
espera feliz por su pago.

Por eso tomando un trago
espera feliz por su pago.

Ignoro quién canta la canción y quién o quiénes compusieron su música. Si alguien conoce el dato, les ruego que me pasen la información para incluirla en el post, como es justo.

Espero que lo hayan disfrutado. Nos encontramos el lunes. Graciela.

El cante minero, un palo del flamenco.

A partir de algunos posts que subí con canciones mineras, a mí misma me picó la curiosidad, y me puse a investigar un poco acerca de los palos del flamenco, algunos de los cuales versan sobre la vida del minero.

Y han sido tantos y tan interesantes los aspectos que encontré, que vendrán muchos viernes sobre esta tema.

Por eso mismo, me pareció muy útil presentarles esta pequeña introducción sobre lo que se viene.

A disfrutar, pues, y nos vemos el lunes.

Un abrazo, Graciela.

Otra vez David Bisbal

Ya conocen ustedes otra versión de este tema, pero vale la pena disfrutar también de ésta

Un abrazo y nos vemos el lunes. Graciela.

Izumi Kitamura canta Mining camp blues.


La letra en inglés es la siguiente:

Once I had a daddy
and he worked down in a hole
once I had a daddy
and he worked down in a hole
digging and hauling
hauling that Birmingham coal

many times I wondered
when they took my daddy down
many times I wondered
when they took my daddy down
will he come back to me?
will they leave him in the ground?

something like the pitcher
that they sent down in the well
something like the pitcher
that they sent down in the well
wondering will they break it?
lordy lordy who can tell

It was late one evening
I was standing at that mine
it was late one evening
I was standing at that mine
foreman said my daddy
had gone down for his last last time

now he was a coalminer
from his hat down to his shoes
now he was a coalminer
from his hat down to his shoes
and I’m nearly dying
with these mining camp blues

La traducción es más o menos así:

Una vez tuve un papi
y trabajaba en un socavón

Una vez tuve un papi
y trabajaba en un socavón

cavando y arrancando

cavando y arrancando el carbón de Birmingham

Muchas veces yo me preguntaba

cuando bajaban a mi papi al pozo

Muchas veces yo me preguntaba

cuando bajaban a mi papi al pozo

¿regresará a mí o lo dejarán en la tierra?

Algo como la jarra que bajaron al pozo

¿la irán a romper?

diosito, diosito, ¿quién puede decirlo?

Era tarde una noche

Yo estaba parada en esa mina

Era tarde una noche

Yo estaba parada en esa mina

el capataz dijo que mi papi había bajado

esa noche por última última vez.

Ahora él era un minero de carbón

desde el sombrero hasta los pies.

Ahora él era un minero de carbón

desde el sombrero hasta los pies.

Y yo estoy casi muriéndome con

estos blues del campo minero.

A mí me encantó esta versión, espero que la hayan disfrutado ustedes también, porque es casi un homenaje a tantos que dejaron sus vidas en las minas.

Un abrazo y nos vemos el viernes. Graciela.

buscar en el blog
Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Post Type Selectors
Archivo