Archivo de la categoría ‘Geología y canciones’

Working man by Rita MacNeil

Ésta es una de las tantas versiones existentes de esta bellísima canción. Como en el video aparece la letra en Inglés, les escribo más abajo su traducción al castellano. Y de paso les cuento que hay una curiosidad al respecto, ya que existe al menos una versión con cambios significativos en la letra, versión que por supuesto compartiré con ustedes muy pronto.

Estribillo:

Es un hombre de trabajo lo que yo soy,

Y he estado abajo, bajo la tierra,

Y juro ante Dios que si alguna vez vuelvo a ver el sol,

o por cualquier espacio de tiempo lo sostengo en mi mente,

nunca volveré a ir bajo tierra.

 

A la edad de 16, oh, él peleó con sus pares

que juraban que nunca verían a otro

donde envejeces antes de tu tiempo,

y el polvo de carbón se aposenta

pesadamente en tus pulmones.

 

Estribillo

 

A la edad de 64, oh, él te recibirá en la puerta

y te conducirá gentilmente tomándote del brazo,

a través del oscuro receso de las minas.

Oh, él te llevará atrás en el tiempo y

te contará de las dificultades que se tuvieron

Estribillo (dos veces).

Si este post les ha gustado como para llevarlo a su blog, o a la red social, por favor, mencionen la fuente porque esta página está registrada con IBSN 04-10-1952-01.

Un abrazo y hasta el miércoles. Graciela.

Traducción de «Down in the Mine» de Dierk S. Bentley

El vienes pasado les dejé la letra en inglés de «Down in the Mine», de Dierks Bentley. Hoy hice para ustedes una traducción. Espero les guste.

Aquí en el Condado de Harlan, son pocas las opciones
para tener comida sobre la mesa, y  zapatos para los hijos.
Puedes cultivar marihuana lejos tras los pinos
O trabajar para el dueño, abajo en la mina.
Nunca te olvidas de tu primer día en el socavón.
Hay un agujero en tu estómago y tienes la boca llena de carbón.
No hay retorno, una vez que tomaste una decisión.
Mientras el vagón traquetea bajando a la mina,
allí abajo, tus lágrimas se vuelven barro,
y no puedes respirar por el polvo en tus pulmones.
Cargando oro crudo donde nunca brilla el sol.
Doce horas al día, cavando tu tumba,
allá abajo en la mina.
Bueno, los viejos hablan, pero tú simplemente no les crees.
Todo puede irse al demonio a los dos mil pies.
La vida se balancea en equilibrio entre la naturaleza y el tiempo,
y el destino no tiene clemencia abajo en la mina.

Letra de la canción Down in the Mine, de Dierks Bentley

La semana pasada les traje desde Youtube una interpretación excelente de la canción cuya letra original comparto hoy. La semana próxima les haré la traducción.

Down in the Mine

Dierks Bentley
 
Here in Harlan County, the choices are few
To keep food on the table and the babies in shoes
You can grow marijuana way back in the pines
Or work for the man down in the mine
You never forget your first day in the hole
There’s a pit in your stomach and your mouth’s full of coal
There’s no turning back once you make up your mind
As the cart rattles on down in the mine
Way down in the mine, your tears turn to mud
And you can’t catch your breath for the dust in your lungs
Loading hillbilly gold where the sun never shines
Twelve hours a day, diggin’ your grave
Way down in the mine
Well the old timers talk but you just don’t believe
It can all go to hell at two thousand feet
Life sways in the balance of nature and time
And fate has no mercy down in the mine.

 

.

Un abrazo y hasta el próximo lunes, con un post científico. Graciela.

Otra canción para los mineros

Hoy comparto la canción «Down in the Mine» del Álbum «Up on the Ridge». El autor es Dierks Bentley. Espero que les guste tanto como a mí­ y aprecien que se trata de una pintura muy realista de las épocas en que la minerí­a carecí­a de casi todo protocolo de seguridad. Lo cual no significa que al existir ellos hoy, siempre se cumplan.

Un abrazo y hasta el próximo lunes, con un post cientí­fico. Graciela.

Sissi Spacek y una nueva versión de «Coal Miner’s daughter»

No sé qué piensan ustedes, pero yo amo esta canción, por eso subo tantas versiones al blog. Ojalá les guste.

Un abrazo y hasta el próximo lunes, con un post científico. Graciela.

buscar en el blog
Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Post Type Selectors
Archivo