Archivo de la categoría ‘Geología y literatura’

Traducción del post de la semana pasada (fragmento de Eating Dirt)

eating-dirt-charlotte-150Si ustedes son visitantes asiduos de este blog, ya sabrán con toda seguridad que el libro Eating Dirt, de Charlotte Gill se cuenta entre mis favoritos, tanto por las anécdotas que relata, como por la precisión de sus reflexiones acerca de la historia natural de los sitios en que el relato transcurre.

La semana pasada seleccioné un nuevo párrafo que puede servir a mis lectores tanto para solazarse como para darle usos más prácticos como:

  • ejercicio de traducción científica,
  • disparador de discusiones en clases de ciencias naturales de distintos niveles y carreras,
  • ejemplo de situaciones del pasado,
  • ejemplo de redacción tanto literaria como científica.

Es por todo eso que busco estos materiales para ustedes, pero sobre todo porque disfruto la buena lectura, y pienso que un placer compartido se multiplica.

Y ahora, la traducción del párrafo que les presenté en su idioma original, en el post del viernes pasado.

Hace catorce mil años, esta tierra estaba enterrada bajo el hielo  del Pleistoceno. Los ecosistemas por debajo, aplanados,  sembrados de derrubios, y doblegados bajo el peso de los glaciares. Unos pocos milenios más tarde, el hielo retrocedió y la vida volvió a colarse subrepticiamente desde los bordes. El pino Lodgepole se movió hacia el norte desde California. Unos pocos miles de años después, cuando el clima se hizo más fresco y húmedo, el abeto Douglas, y la picea Sitka se hicieron cargo. Y luego, por la época en que los humanos iniciaron la agricultura, llegaron los monzones a visitar el noroeste del Pacífico.

 

From my favorite ecological book (aparecerá traducido al castellano el próximo viernes).

Charlotte-Gill300pxOnce again I share a wonderful text written by Charlotte Gill, and selected from her book Eating Dirt.

Fourteen thousand years ago, this land was buried in Pleistocene ice. The ecosystems underneath flattened, scree-strewn, beaten down under the weight of glaciers. A few millennia later the ice receded, and life crept back in from the fringes. Lodgepole pine edged north from California. A few thousand years after that, as the climate cooled and moistened, Douglas-fir and Sitka spruce took over. And then, about the time humans took up agriculture, the monsoons came up to visit the Pacific Northwest.

The photograph is taken from Google images.

 

El oro en un texto literario.

Imagen1magiadela vidaEste párrafo fue rescatado de una novela, en la que fue lo único que me gustó. Se trata de “La magia de la vida” de Viviana Rivero, quien hace en un momento del relato, la siguiente descripción, interesante en sí misma, aunque ignoro cuál fue la fuente y desconozco también el grado de exactitud de las cantidades y dimensiones que se describen, aunque sí son reales las propiedades a las que se alude. Pero como sea, es pintoresco, y lo comparto con ustedes.

El oro era especial en muchos sentidos. Una onza-poco más de treinta gramos de ese metal- podía ser estirada en un alambre de cien kilómetros y ser martillado tan fino que una copa podía ser aplastada sobre un campo entero de fútbol. También servía para revestir los contactos eléctricos de los sistemas de air bag de autos lujosos como los suyos y hasta para fabricar los reflectores antimisiles del avión del presidente de los Estados Unidos….

… … … … … … … … …

…Aun su médico le había recetado una inyección con sales de oro para la artritis de su rodilla….

Cuando los geólogos escriben poemas.

XI fip Palabra en el mundo
                                   ¡festival internacional de poesía en todas partes!
 
 XI edición – del 1 al 31 de mayo del 2017
La poesía en acción universal por la paz

Hoy los voy a invitar a un evento virtual, que se realiza a nivel mundial, con el auspicio del Museo de la Palabra,  y al que fui convocada para participar en mi calidad de “Embajadora de la Palabra”.

Se trata de un mes dedicado a la Poesía, intentando colaborar con una atmósfera de paz en el mundo. En el marco de dicho evento, todos los sábados del mes de mayo, a partir de mañana mismo, subiré un poema de mi autoría en mi otro blog, el literario, llamado ¿Y si hubiera una vez?

Están invitados a pasar por allí todos los sábados de mayo, pues. Allá los espero. Un abrazo y hasta el próximo lunes. Graciela.

Sonnium, el primer cuento de ciencia ficción

Imagen1johannes

Tal vez no lo sepan, pero el que se considera como el primer cuento de Ciencia Ficción publicado en la historia, es Somnium (El sueño), escrito por el sabio Johannes Kepler, autor de las leyes que describen el movimiento de los planetas en el Sistema Solar.

El cuento, escrito en latín, narra un viaje onírico a la Luna, y en él se presenta el estado del conocimiento sobre el satélite, en el momento en que fue escrito, vale decir en 1630.

No obstante, la obra se publicó póstumamente, en 1634.

Debo confesar que no la he leído ni sé cómo acceder a ella, pero si alguien tiene conocimiento de la existencia de una traducción al castellano, inglés, alemán, francés, italiano o portugués, por favor ¡mándenme el dato de cómo conseguirla!!!

Por ahora, me limito a contarles el dato de color, pero si encuentro el cuento, (con la ayuda de ustedes) lo leeré  y comentaré con ustedes. Lo prometo.

La imagen que ilustra el post es de Internet, imágenes Google.

Un abrazo y hasta el lunes, con algo que está de actualidad y estoy segura de que les va a interesar. Graciela.

Buscá en el blog
Nominado por Deutsche Welle, tercer puesto por votación popular
Archivo